В Украине посещаемость кинотеатров в 2010 г. выросла на 15%. Как считает министр культуры Михаил Кулиняк, рост произошёл по той причине, что украинские дистрибуторы получили право самостоятельно решать на какой язык дублировать картину.
Вместе с посещаемостью кинотеатров, валовый сбор кинопрокатчиков вырос на 41%. М. Кулиняк добавил, что украинское субтитрирование остается обязательным. Кроме того, дублирование фильмов для украинского зрителя на какой-либо язык должно осуществляться на территории Украины.
На Украинском - из всех фильмов выходят сплошные комедии((( Серьезное кино не воспринимается...
То что в украинском дубляже комедии более смешные, это да, но и другие фильмы на украинском также хороши. Тойсть мне все равно на каком языке смотреть, думаю лучше уж сделать какие то поощрения компаниям кто делает украинский дубляж и увеличить налог на прокат иностранных фильмов, а зритель уже сам выберет какой вариант ему более подходит. Может многим в оригинале смотреть больше нравится.
Наконец то додумались что люди будуд ходить на русскоязычный Дубляж.
Только вот я почему то не на один такой фильм не попала... где же их транслируют? На русском языке был только " Про трех богатыре" и то по понятным причинам!!!
Буду ходить на все фильмы на Русском!!!
"Черный лебедь" идет на русском языке.
це не нормально.
я підтримую лише український дубляж
і кричати хочеться, коли приходиш в кіно з певним "піднесення", а там тобі чуються "Здрастє".
укр. дубляжі кожен раз мене дивують хоча б "Ранго, Заплутана Історія, Залізна Людина" і т.п.
я підтримую лише український дубляж - И это заметно. Настоящий русофоб, 100%-ый, раз все ваше "піднесення" улетучивается при русском слове "Здравствуйте". Кстати, "ненормально" пишется слитно. А что это за фильм такой - "Ранго, Заплутана історія, Залізна людина"? Не слышала о таком... Отдельно "Рэнго", отдельно "Железный человек" - это я знаю, а такое...
И это заметно - дякую КЕП
Настоящий русофоб - для мене це образа, я не виступаю проти всього російського. Я - просто власним розумом думаю, а не нав'язаним кимось.
тільки дурні(це ще слабо сказано) власній країні не можуть дивитись фільми державною мовою
то нехай англійською показують в кінотеатрах, будемо вчити мову і прокатникам буде дешевше
якщо роками тобі будуть показуватись російською фільми, то коли підеш на український в тебе звичайно виникне відраза до мови.
люди, підтримуйте український дубляж
Підтримую, а що як на окіно зробити опитування, про дубляж, щоб власне побачити картину сьогодення, хоча б на виборці тих, хто відвідує портал.?!
В Украине много русских и не всегда на украинском языке правильно переводится.
А мне нравится украинский дубляж, раз на раз не приходиться но в основном дублируют достойно
RedRacer абсолютно прав. но то, что в огород украинского дубляжа брошен камень - это совершенно справедливо. отечественная озвучка пока ещё заметно хуже российской. я имею в виду только качество озвучивания.
Kairos, да ладно... хорошо озвучивают - это просто вопрос личностного восприятия украинского языка. А вот переводятся и адаптируются фильмы у нас гораздо лучше, чем в России - факт!
Ага, а ничего, что прокатная касса Украины стабильно растет от года к году, с дубляжем на укр:?! а ничего, что 10й стал годом массового перехода на 3D и более дорогие билеты?!
ай-яй-яй, нехорошо даненую тенденцию себе на счет списывать
полностью согласен, динамика роста была и будет так как данный сегмент как индустрии развлечений растет и отнюдь не благодаря русскому дубляжу. Тут товарищ Кулиняк явно спекулирует на естественном росте. То что многие представители рынка от российских компаний теперь будут получать больше прибыть, это факт, так как дубляж дело очень не дешевое.
Считаю это шаг назад для украинской культуры, сравнимое с закрытием украинских школ в Украине!