Президенту України Ющенку В.А
Прем’єр-Міністру України Тимошенко Ю.В.
Голові  Верховної  Ради України Яценюку  А.П.

У зв’язку з листом,  адресованим на Ваше ім’я від деяких дистрибюторів  (котрі  представляють російські компанії Централ Партнершіп, Вест, Парадіз , Піраміда та інші) а також підписаним директорами 58 кінотеатрів (на противагу котрим існує 115 кінотеатрів, котрі принципово відмовилися підписувати даного листа , перелік яких додається у Додатку 1), (у подальшому – Лист), ми хотіли б повідомити про позитивні аспекти в українському кінематографі, які відбулися за останні два місяці  після ухвалення 24 грудня 2007 року рішення Конституційного Суду про тлумачення частини другої статті 14 Закону України «Про кінематографію», а також в умовах діючого рішення КМУ від 17 серпня 1998 року та чинного наказу Міністерства Культури і Туризму України від 08/01/08 року.

1. Згідно з офіційними даними міжнародної організації MPAA (копія документу додається у Додатку №2) збори кінотеатрів  за період Січень – Лютий 2008 року  збільшилися на 24 % у порівнянні з відповідним періодом  2007 року.

Беручи до уваги, що загальні збори в Україні в 2007 році склали 313 млн. грн. , а також зважаючи на загальні тенденції до зросту ринку за період Січень-Лютий поточного року -   перспективи збільшення загальних зборів у 2008 році є дуже втішними.

Коментарі до   Листа.
Дані та цифри, подані авторами як доходи та збитки у поточному році – є виключно прогнозованими даними і не мають жодного підґрунтя для обчислення, адже офіційна статистика, котра базується на інформації, отриманій в тому числі від авторів Листа, свідчить про протилежні перспективи.


2. Відповідно  до інформації, отриманої від MPAA (Порівняльна таблиця  додається)  кількість глядачів у кінотеатрах  України у січні – лютому 2008 року збільшилась  на 6% у порівнянні з Січнем – Лютим 2007 року.

Коментарі  до  Листа.
Автори Листа не подають жодного джерела, виходячи з якого було розраховане зменшення кількості фільмів на 30 % у поточному році, а також не подано жодних назв фільмів,  які мали б бути зняті з прокату з причини вимог дубляжу фільмів українською мовою, не беручи до уваги малобюджетні та не комерційні фільми для обмеженого показу у кінотеатрах.
Усупереч інформації , поданій у Листі, авторами Листа регулярно надсилаються плани випуску фільмів на поточний рік до офіційних джерел, котрі підтверджують, що зменшення фільмів у 2008 році не очікується.


3. Виходячи з того, що загальні збори у кінотеатрах України  за період Січень – Лютий 2008 року збільшилися на 24 % у порівняні з відповідним періодом у 2007 році, загальний фінансовий стан кінотеатрів у поточному році відповідно  покращився.

Коментар до   Листа.
Окремі багатозальні кінотеатри, такі як Мультиплекс Холдінг, або Сінема Сіті, можуть бути в складному фінансовому становищі, що може бути пов’язане з  прогалинами в бізнесовому плануванні. Передовсім,  контракти на оренду приміщень, на яких розташовані багатозальники, є фінансово неоправдані з точки зору кінотеатрального бізнесу.
Подібна ситуація була в Польщі в 2002 році, де багато мультиплексів збанкротувало через те, що їх орендна плата за 1 кв. м доходила до 15-17 дол. Кв. м (Стаття про банкрутство мультиплексів у Польщі додається) .

Відповідно до ситуації, що описана у нашому листі,  не  існує виразних  бізнесово-комерційних причин для відміни п. 2 Наказу Міністерства культури та туризму від  18/01/07. Також подібне  рішення не відповідало б Конституції України і Закону «Про кінематографію», котрі передбачають, що  державна мова  є першою мовою у засобах мовлення, а отже і в кінопрокаті.  Також діюча постанова КМУ № 1315 від 17/08/98 передбачає, що дубляж озвучення чи субтитри відбуваються на копіях оригіналу.

Що стосується пропозиції авторів Листа про надання «перехідного періоду» терміном на три  роки – ми хотіли би нагадати про наступне.
22 січня 2006 року був підписаний Меморандум Про Співпрацю між Міністерством Культури і Туризму України,  Дистриб’юторськими компаніями України (авторами Листа) та демонстраторами фільмів (котрі є також авторами даного Листа) (далі – Меморандум), в котрому був передбачений «перехідний період»  і  всі сторони Меморандума зобов’язалися про дотримання принципів взаємодії, серед яких було обов’язкове дублювання (озвучення чи субтитрування) українською мовою фільмів іноземного виробництва, починаючи з 01 лютого 2007 року  (Меморандум додається).
На жаль, жодним з дистриб’юторів - авторів Листа, умови даного Меморандуму не виконувалися .
На додаток до цього наступні нормативні акти  досі ігноруються учасниками ринку і авторами Листа, а саме:

  • Закон «Про кінематографію» від 1997 року - в повному обсязі не виконується
  • Постанова КМУ № 20 від 16/01/06 – в повному обсязі не виконується
  • Меморандум про співпрацю – в повному обсязі не виконується
  • Наказ міністра від 18/01/07 - в повному обсязі не виконується

Одним з багатьох випадків, котрі свідчать про порушення або не виконання перерахованих нормативних актів, є показ фільму «Астерікс н Олімпійських іграх» (офіційний дистрибютор в Україні – компанія Сінергія), прокат котрого відбувався у кінотеатрах України з 21 лютого 2008 року на підставі отриманого Прокатного посвідчення на фільмокопії, озвучені українською мовою, але фактична демонстрація  фільму у кінотеатрах Луганська, Одеси, Миколаєва, Сімферополя та ін. відбулась з використання фільмокопій дубльованих російською мовою.   (Стаття газети «Сегодня» від 25/02/08).
Існують також багато інших підтверджених фактів про порушення чинного законодавства в кінопрокатній сфері, котрі можливо надати на вимогу

Існує нагальна потреба навести порядок у дотриманні законодавства в кіноіндустрії,  щоб закон був один для всіх і всі були рівні перед законом. Ми вважаємо це абсолютним пріоритетом в кіноіндустрії на сьогодні.

Просимо поінформувати нас про заходи, котрі  будуть вжиті для врегулювання правової ситуації у кінопрокатній сфері діяльності
.


З повагою,
B&H Films Distribution