Грандиозному коммерческому успеху «Мстителей» в мировом прокате не помешало огромное количество ошибок, допущенных в фильме по невнимательности его создателей. На этом поприще самый кассовый проект 2012 года тоже тянет на рекорд.

По данным oKino.ua, в фильме насчитали около двадцати критических ошибок. Например, в эпизоде, когда действие происходит в Штудтгарте, в кадре появляется знак «Зарезервированная парковка». Но перевести нормально фразу на немецкий язык оформители не потрудились. Вместо правильного «Reservierter Parkplatz» получился английско-немецкий суржик – «Reservierten Parken».

Подозреваем, что в Голливуде изобрели собственный метод перевода на другие языки мира, которым чаще всего пользуются при создании русского антуража с применением русских надписей. Или, например, когда Капитан Америка боксирует грушу, при последнем сокрушительном ударе снаряд срывается с крепления и летит в стену. Однако цепь, на которой висела груша, даже не шевелится.

С самими героями тоже происходят похожие неприятности. Самая нелепая, пожалуй, – трусы доктора Бэннера, которые после трансформации его в Халка из коричневых становятся фиолетовыми. Наверное, с зеленым фиолетовый лучше сочетается.

Или Тони Старк, который постоянно получает ссадины и царапины, но временами они бесследно исчезают, а потом появляются вновь.

Впрочем, зритель великодушен и прощает многое. Это тоже своего рода суперсила.