Актеры дубляжа: Дмитрий Гаврилов – голос Тора и Дэдпула

Валерий Перевознюк. 16 ноября, 2017 1 14

Киевлянин Дмитрий Гаврилов — актер театра, кино и телевидения. А также «голос нарасхват» — его вы можете услышать чуть ли не в каждом блокбастере, который выходит на наши экраны. Сейчас именно благодаря ему можно услышать все шутки, откровения, самоиронию и ярость супергероя из Асгарда в фильме «Тор: Рагнарёк». Мы расспросили Дмитрия Гаврилова о том, как происходит такой загадочный для зрителя процесс, как дубляж.

— Когда и как вы решили стать актером дубляжа?

Дмитрий Гаврилов: Я не решал им становиться. Вообще, я работал танцором, закончил театральный институт. Жил три года за границей в Ливане. И так получилось, что я травмировался и не мог продолжать танцевать уже. Потом вернулся в Украину, год восстанавливался. И есть такой актер Дима Терещук, который предложил мне пойти на кастинг в студию звукозаписи, которая озвучками занимается, «ТакТребаПродакшн», и попробовать там что-то озвучить. Я пришел, попробовал, и меня сразу же взяли. То есть я даже не ожидал, что у меня это получится. И потом мне предложили массовки написать на «Ледуаене», а до этого — еще несколько студий, где я также писал массовку. И как-то так за год я начал очень много дублировать, и, в конце концов, мне дали роль Пола Уокера в четвертом «Форсаже».

— Это была ваша первая большая роль как актера дубляжа?

Д. Г.: Да, что-то типа того. Но это, если говорить только о дубляже. На озвучке на телевидении мне и раньше давали основные роли.

— Как вообще решается, чьим голосом в украинском прокате будет говорить голливудский актер?

Д. Г.: Ты проходишь кастинг и, если тебя утверждают, ты озвучиваешь фильм. Но, бывает, на одного и того же актера каждый раз делают кастинг, а есть актеры дубляжа, которые уже закреплены. А потом пробы отправляют в Голливуд, и там решают, подходят или не подходят.

— Вы дублировали Пола Уокера, Ченнинга Татума и многих других. Кого из актеров вам нравится дублировать больше всего?

Д. Г.: Каждый из них уникален и неповторим. Я получаю удовольствие от всего дубляжа. То есть ты приходишь и не важно, что это — мультфильм или фильм — ты получаешь удовольствие и увлечен в это. Скажу так — мне очень понравилось делать Дэдпула, я получил массу удовольствия.

— А тогда работа над каким фильмом/мультфильмом понравилась вам больше всего?

Д. Г.: Обожаю работать над мультфильмами о Гуффи. Что касается фильма, то мне понравилось работать с Колином Фарреллом в «Нестерпних босах». Там хоть был маленький эпизод, но он был крут. Понравилось дублировать чернокожего актера в фильме «Капитан Филлипс» (Баркхад Абди. — oKino.ua). Мне нравится, когда какие-то шероховатости есть. Нравится работать над чем-то неординарным и сложным.

— Много ли времени надо, чтобы войти в образ персонажа? Проходите ли вы какую-то подготовку для этого?

Д. Г.: Времени много не дают, потому что ты приходишь и надо писать.

— А вы заранее узнаете, кого будете дублировать или уже на месте в студии?

Д. Г.: Если это большая роль, то могут сказать заранее, а если небольшая — вряд ли. Ты приходишь, тебе показывают, режиссер тебе объясняет полностью весь сценарный ход, сюжет фильма. Плюс он подсказывает по ходу записи. Но, как правило, в связи с пиратством ты приходишь и видишь только черный экран и кружочек вокруг губ актера и все. Больше ничего ты не видишь. Только режиссер дубляжа, который ездил в Англию, Америку или куда-то еще смотреть это кино и знает сюжет, он рассказывает тебе все, что там происходит. Режиссер тебя направляет. Подготовка спонтанная. Даже бывает такое, что знакомлюсь с текстом уже в процессе. Раньше же были синхронные актеры озвучки. Они включали кнопку «play» в начале и выключали ее только в конце фильма. Сейчас ты можешь сбиваться, возвращаться, но нет такого, что ты можешь прочитать заранее или посмотреть заранее. Правда, если это какая-то франшиза большая и ты знаешь этих героев… если ты знаешь, что это Супермен, то ты представляешь, где это, как это.

— Сколько времени требуется, чтобы сделать полный дубляж одного актера и одного фильма в целом?

Д. Г.: Это зависит от того, как пишется сам актер. Например, у меня, если центральная роль, это занимает, наверное, от 6 до 10 часов. Если это главная роль, то есть человек разговаривает много, то иногда даже может занять несколько дней. Самый экстремальный случай был, когда мы писали с 6 вечера до 5 утра, потому что надо было срочно закончить. Это была первая часть «Супер Майка!» на русском языке.

— Насколько заранее до выхода фильма в прокат должен быть готов дубляж?

Д. Г.: Никогда не интересовался этим вопросом. Да и бывает такое, что дубляж готов, но фильм может и не выйти. Мы как-то дублировали «У серці моря», но он вышел только через год, и таких фильмов достаточно много, я просто сейчас все не вспомню. О, как-то продублировали шикарное кино «Рождение нации», но оно почему-то не пошло в широкий прокат. Его показывали в каких-то неприметных кинотеатрах. Бывают у дистрибьюторов такие загадочные и непонятные моменты. А фильм просто невероятный, и дубляж там вышел потрясающий.

— Вспомните ли какие-то курьезы во время дубляжных сессий?

Д. Г.: Слышал, что была такая забавная ситуация. На какой-то студии писали фильм, уже не вспомню какой, да и это не столь важно. В общем, тоже из-за пиратства был закрыт экран, и там была сцена с активным дыханием. Было полное ощущение, что это эротическая сцена, и ее соответственно озвучили. Но после, когда убрали черный экран, оказалось, что герои просто бегут.

— А часто ли вы меняете текст или надо четко следить за прописанным сценарием, чтобы, как говорят, «попадать в губы»?

Д. Г.: Есть переводчики-укладчики. Они занимаются тем, что адаптируют текст. Но есть режиссер, который смотрит, как это выглядит, как ложится, и может что-то корректировать. Очень редко бывает, когда я какое-то одно слово прошу изменить. Вот в мультипликационных фильмах часто можно так делать. В «Тачках» это было, например. В таком формате это возможно, но в большинстве случаев — нет. Потому что все достаточно строго и действует точная привязка к английскому языку.

— Что сложнее — озвучивать фильмы или дублировать?

Д. Г.: Это два совершенно разных направления. Это как кино и театр. Грубо говоря. Это разные формы подачи. Озвучка — она более шаблонная, а дубляж все-таки требует больше внимательности, естественности. Но сказать, что я больше люблю, я не могу. Был период, когда мне очень нравилось озвучивать. Я получал массу удовольствия от озвучек. Но дубляж, наверное, более многогранен, потому он мне больше нравится.

— Что самое сложное в работе над дубляжем?

Д. Г.: Не разглашать информацию о фильме, который я продублировал и сюжет которого знаю.

Дмитрий Гаврилов дублировал: Ченнинга Татума (дилогия «Мачо и ботан», «Клятва»), Джозефа Гордон-ЛевиттаТемный рыцарь: Возрождение легенды», «Начало»), Пол Уокер (4–7 части «Форсажа»), Крис Хемсворт («Мстители», «Тор», «Гонка», «Каникулы»), Райан Рейнольдс («Дэдпул») и др.

Фото: Дмитрий Гаврилов, Валерий Перевознюк

Фильмы: Cars / ТачкиThor / ТорThe Avengers / МстителиInception / НачалоThe Dark Knight Rises / Темный рыцарь: Возрождение легендыHorrible Bosses / Несносные боссыDeadpool / Дэдпул21 Jump Street / Мачо и ботанThe Vow / КлятваVacation / КаникулыMagic Mike / Супер Майк!Rush / ГонкаCaptain Phillips / Капитан ФиллипсHeart of the Sea / В сердце моряFurious Seven / Форсаж 7Thor: Ragnarok / Тор: РагнарёкThe Birth of a Nation / Рождение нации
Персоны: Джозеф Гордон-ЛевиттКолин ФарреллРайан РейнольдсПол УокерЧеннинг ТатумДмитрий ГавриловБаркхад Абди
Подборки: Фильмы про АмерикуФильмы про БэтменаФильмы про времяФильмы про гонкиФильмы про дружбуФильмы про друзейФильмы про животныхФильмы про загадкиФильмы про захватФильмы про каннибаловФильмы про китовФильмы про колледжФильмы про кораблиФильмы про крутыхФильмы про лодкиФильмы про людоедовФильмы про машиныФильмы про мореФильмы про моряковФильмы про мужчинуФильмы про мутантовФильмы про пиратовФильмы про полицейскихФильмы про рабствоФильмы про сверхспособностиФильмы про сныФильмы про спортсменовФильмы про спящихФильмы про студентовФильмы про супергероевФильмы про СШАФильмы про тайныФильмы про танцыФильмы про фантастикуФильмы про чернокожихФильмы про школьников

Другие статьи